Wilder Urlaub (Franz Schnyder, 1943)
Publicado: 09 Jul 2018 12:13
UN SOLDADO SUIZO ESCAPA DE SU ACUARTELAMIENTO TRAS CREER HABER MATADO A UN SARGENTO EN EL CURSO DE UNA PELEA. DESESPERADO, ENCUENTRA REFUGIO EN UN HOSTAL Y TRATARÁ POR TODOS LOS MEDIOS DE CONSEGUIR ROPA DE CIVIL PARA PODER HUIR A LA FRANCIA NO OCUPADA (LA PELÍCULA FUE FILMADA EN EL CURSO DE LA 2ª GUERRA MUNDIAL CUANDO FRANCIA AÚN NO HABÍA SIDO OCUPADA POR LOS ALEMANES). EN EL CURSO DE ESA NOCHE, CONOCERÁ A DIVERSOS PERSONAJES Y ENTABLARÁ DIFERENTES RELACIONES CON ELLOS, LO QUE LE LLEVARÁ A TOMAR UNA DECISIÓN AL AMANECER. TRAS ESTA ESCUETA ANÉCDOTA, NOS ENCONTRAMOS CON UNO DE LOS POCOS FILMS NEGROS SUIZOS RODADO EN ESE ESE DIALECTO (EN NOIRESTYLE NOS ATREVEMOS CON TODO). UN FILM MUY PODEROSO VISUALMENTE, CON UNA UTILIZACIÓN DE LAS LUCES Y LAS SOMBRAS PODEROSA, Y CON VARIAS SUBTRAMAS QUE LE VAN DANDO MUCHO EMPAQUE A LA PELÍCULA. AHORA OS LA PRESENTAMOS CON LOS CORRESPONDIENTES SUBTÍTULOS CASTELLANOS TRADUCIDOS PARA LA OCASIÓN. DEL REALIZADOR, FRANZ SCHNYDER, POCO PUEDO COMENTAR, ES LA ÚNICA PELÍCULA SUYA QUE HE VISTO. UNA MUY RECOMENDABLE PELÍCULA QUE SE DESARROLLA A LO LARGO DE UNA NOCHE Y LA POSTERIOR MAÑANA, Y QUE CONSTITUYE UNA ESPECIE DE RETRATO MORAL DE LA SUIZA NEUTRAL DEL PERIODO DE LA 2ª GUERRA MUNDIAL. ATENCIÓN A LA ESCENA ONÍRICA, ESTUPENDA.
WILDER URLAUB
Franz Schnyder, 1943
Imagen

Un ami viendra ce soir (Raymond Bernard, 1946)
Publicado: 06 Jul 2018 12:10
QUIZÁS UNO DE LOS MAYORES ACIERTOS DE LA PELÍCULA QUE HOY OS PRESENTAMOS, SEA EL SITUAR LA MAYOR PARTE DE LA ACCIÓN EN UN SANATORIO MENTAL. ALLÍ, Y DURANTE LOS AÑOS DE LA OCUPACIÓN ALEMANA DE FRANCIA, SE DAN CITA LOCOS REALES Y HOMBRES DE LA RESISTENCIA QUE UTILIZAN EL LUGAR COMO ESCONDITE HACIÉNDOSE PASAR POR LOCOS. ENTRE ELLOS, Y SIN QUE NINGUNO SEPA QUIÉN ES, SE ENCUENTRA EL COMANDANTE GÉRARD, UN LÍDER DE LA RESISTENCIA AL QUE BUSCAN TODAS LAS TROPAS ALEMANAS. DEL MISMO MODO QUE HAY PARTISANOS OCULTOS ENTRE LOS LOCOS, LOS ALEMANES TAMBIÉN TIENEN A ALGUIEN INTRODUCIDO EN ESE SANATORIO CON EL FIN DE DESCUBRIR AL COMANDANTE GERARD. DE ESTA FORMA, SE ESTABLECEN DETERMINADAS RELACIONES ENTRE LOS INTERNOS CON ESE TRASFONDO BÉLICO QUE CONFIERE AL RELATO UN AURA CIERTAMENTE ENLOQUECIDO EN EL QUE GUERRA Y LOCURA APENAS SE DIFERENCIAN. UN REPARTO CON ESTRELLAS DE LA CATEGORÍA DE MICHEL SIMON, DANIEL GELIN O HOWARD VERNON LE DAN ALGO DE LUSTRE AL FILM, QUE EN SU SEGUNDA MITAD EMPIEZA A CAER EN LA REITERACIONES Y A HACERSE ALGO LARGO. AHORA HEMOS TRADUCIDO LOS SUBTÍTULOS CASTELLANOS Y YA PODEMOS DISFRUTAR, O NO, DE ESTA ADAPTACIÓN DE LA OBRA TEATRAL DE JACQUES COMPANÉEZ E YVAN NOÉ.

UN AMI VIENDRA CE SOIR
Raymond Bernard, 1946
Imagen


Gli amici di Nick Hezard (Fernando di Leo, 1976)
Publicado: 04 Jul 2018 09:15
FERNANDO DI LEO ES UNA DE LAS FIGURAS CLAVES EN LO QUE SE DIO EN LLAMAR EL EURO-CRIME DE LOS AÑOS SETENTA. UN SUB-GENERO QUE ADAPTABA EL THRILLER AMERICANO A LA IDIOSINCRACIA EUROPEA, ROCIÁNDOLO CON GOTAS DE EROTISMO, DENUNCIA Y HUMOR ENTRE OTROS ELEMENTOS. ES DURANTE LOS AÑOS SETENTA CUANDO MULTITUD DE ACTORES AMERICANOS EN HORAS UN TANTO BAJAS, ENCUENTRAN TRABAJO EN TIERRAS ESPAÑOLAS, ALEMANAS Y SOBRE TODO ITALIANAS. EL PROPIO DI LEO DIRIGIÓ A MEDIADOS DE LOS SETENTA A GENTE COMO HENRY SILVA, WOODY STRODE, MARTIN BALSAM, JAMES MASON O, COMO ES EL CASO QUE NOS OCUPA, LEE J. COBB. GLI AMICI DI NICK HEZARD PARTE DE UNA PREMISA MUY SENCILLA Y CLARA: APROVECHAR EL ÉXITO DE THE STING (GEORGE ROY HILL, 1973) ADAPTÁNDOLO LIBREMENTE A LA IDIOSINCRACIA ITALIANA. EVIDENTEMENTE LOS RESULTADOS QUEDAN LEJOS DE LA BRILLANTEZ DEL FILM DE ROY HILL. DE ESTE MODO, NOS QUEDA UN PASTICHE, A RATOS DIVERTIDO, A RATOS EMOCIONANTE, PERO QUE EN NINGÚN MOMENTO TERMINA DE CONVENCER. SALPICADO CON MUCHOS MOMENTOS HISTRIÓNICOS (ALGO INEVITABLE EN ESTE TIPO DE PRODUCCIONES), LA PELÍCULA QUEDA COMO UN PASATIEMPO TAN AGRADABLE COMO INSÍPIDO, EN EL QUE QUIZÁS LO MÁS DESTACABLE SEAN LOS SECUNDARIOS Y EL PROPIO LEE J. COBB EN HORAS BAJAS. AHORA, PARA IR ABARCANDO UNA AMPLIA PERSPECTIVA DEL NOIR EUROPEO, OS FACILITAMOS LOS SUBTÍTULOS CASTELLANOS DE ESTE DISCRETITO FILM DE FERNANDO DI LEO. COMO ÚLTIMO ALICIENTE, LA PRESENCIA DE VALENTINA CORTESE, EN HORAS NO MUY BRILLANTES TAMPOCO.

GLI AMICI DI NICK HEZARD
Fernando di Leo, 1976
Imagen


Passport to Suez (André de Toth, 1943)
Publicado: 01 Jul 2018 07:29
HOY OS PRESENTAMOS UNA PELÍCULA DE LA SERIE THE LONE WOLF, EN ESTA OCASIÓN DIRIGIDA POR OTRO DE LOS GRANDES CINEASTAS EXILIADOS A LOS ESTADOS UNIDOS TRAS EL INICIO DE LA 2ª GUERRA MUNDIAL. EN ESTE CASO SE TRATA DE SU PRIMERA REALIZACIÓN EN SUELO AMERICANO. ANUBIS40 NOS FACILITA LOS SUBTÍTULOS CASTELLANOS TRADUCIDOS PARA LA OCASIÓN. ÉL MISMO SE ENCARGA DE PRESENTÁRNOSLA: "Novena y última entrega del personaje creado por Louis Joseph Vance e interpretado por Warren William de "Lone Wolf", ex-ladrón de joyas metido a detective privado. En esta ocasión tiene que detener a una red de espías nazi en Alejandría, los cuales se quieren apoderar de los planos de las defensas del Canal de Suez. Esta entrega no aporta nada nuevo y no tiene esas dosis de humor de las primeras entregas. André de Toth coge el relevo a Michael Gordon y Edward Dmytryk en una de sus primeras incursiones en la dirección. Lloyd Bridges tiene un pequeño papel con algo más de relevancia que el que tuvo (sin acreditar) en "Counter-espionage" (1942), que hacía de camarero y carecía de peso en la trama. Eric Blore sigue siendo "Jameson" el eterno sirviente leal, como ya hiciera en el resto de la saga, excepto en la 1ª entrega, que fue Leonard Carey quien le interpretó. Si os gustaron las anteriores que se tradujeron aquí, esta continúa por los mismos derroteros que las demás." UNA BUENA OCASIÓN PARA IR COMPLETANDO LA CARRERA DE ANDRÉ DE TOTH Y LA DE ESE "EX-LADRÓN DE JOYAS METIDO A DETECTIVE".

PASSPORT TO SUEZ
André de Toth, 1943
Imagen


The Subject Was Roses (Ulu Grosbard, 1968)
Publicado: 28 Jun 2018 22:01
ULU GROSBARD ES UN CINEASTA CON UNA CARRERA TAN CORTA COMO CURIOSA. APENAS 7 FILMS EN 30 AÑOS (Y AÚN INÉDITO SU HARRY KELLERMAN, PELI CON DUSTIN HOFFMAN CON QUIEN REPETIRÍA AÑOS DESPUÉS EN LA MUY ESTIMABLE “STRAIGHT TIME”) LA PELI QUE HOY PRESENTAMOS FUE SU DEBUT EN LA GRAN PANTALLA. BASADO EN LA EXITOSA PIEZA TEATRAL HECHA POR EL PROPIO AUTOR DE LA MISMA, FRANK GILROY (AUTOR DE THE ONLY GAME IN TOWN DE GEORGE STEVENS) NARRA LA HISTORIA DE UN MATRIMONIO NEOYORKINO CUYAS LATENTES TENSIONES Y CONFLICTOS SALEN A LA PALESTRA UNA VEZ SU HIJO REGRESA AL HOGAR TRAS FINALIZAR LA GUERRA. DE ESTA FORMA, CON TAN SOLO 3 PERSONAJES Y PRÁCTICAMENTE LA CASA COMO ÚNICO ESCENARIO, GROSBARD NOS VA DESGRANANDO ESA HISTORIA FAMILIAR, A PARTIR DE LA INTERACCIÓN PADRE-HIJO, PADRE-MADRE E HIJO-MADRE. AL IGUAL QUE EN ALGUNAS DE LAS MEJORES PIEZAS DEL TEATRO AMERICANO - DE EUGENE O'NEILL A TENNESSE WILLIAMS PASANDO POR WILLIAM INGE O INCLUSO LA EXCELENTE I NEVER SANG TO MY FATHER- EL FILME HABLA DE LAS COMPLICADAS RELACIONES PATERNO-FILIALES Y CONYUGALES, MUCHAS DE LAS CUALES TIENEN SU ORIGEN EN HECHOS ACAECIDOS EN EL PASADO Y CUYO ESTALLIDO SUELE DAR PASO, EN ALGUNOS CASOS, A UNA LIBERADORA CATARSIS. AL BUEN HACER DE GROSBARD Y EL COMPACTO GUIÓN DE GILROY, SE SUMA LA IMPORTANTE APORTACIÓN ACTORAL DEL TRÍO PORTAGONISTA: UN ACERTADO MARTIN SHEEN EN UNO DE SUS PRIMEROS PAPELES, EL BUEN HACER DEL VETERANO JACK ALBERTSON (JUSTO GANADOR DEL OSCAR DE ESE AÑO), ASÍ COMO UNA SENSACIONAL PATRICIA NEAL, 2 DÉCADAS DESPUÉS DE SU PAPEL A LAS ÓRDENES DE VIDOR EN "THE FOUNTAINHEAD". AHORA PODEMOS DESCUBRIR ESTA PEQUEÑA JOYA, COINCIDIENDO CON EL 50 ANIVERSARIO DE SU ESTRENO, GRACIAS A LOS SUBTÍTULOS CASTELLANOS TRADUCIDOS PARA LA OCASIÓN POR EL COMPAÑERO OSKIB, EN PRIMICIA PARA LA COMUNIDAD CINÉFILA.

THE SUBJECT WAS ROSES
Ulu Grosbard, 1968
Imagen


Noticias anteriores    Noticias posteriores

Nombre de Usuario:


Contraseña:


Recordar Ocultar




Feed RSS
Enlácenos
Puede enlazar a Noirestyle.com usando el siguiente codigo HTML: